Home / THINKDROPS / ΤΗΛΕΟΡΑΣΗ / ΞΕΝΕΣ ΣΕΙΡΕΣ / Μεταφορές Ξένων Σειρών στην Ελληνική Τηλεόραση

Μεταφορές Ξένων Σειρών στην Ελληνική Τηλεόραση

color_tv_bars_no_signal-other

Πάνε εδώ και μερικά χρονάκια που τα ελληνικά κανάλια σταμάτησαν να εμπιστεύονται πρωτότυπα σενάρια Ελλήνων σεναριογράφων και άρχισαν να διασκευάζουν ξένες σειρές προσαρμόζοντας τες στην ελληνική πραγματικότητα. Δε λέω, λογικό… Άλλο να παρουσιάζεις ένα δοκιμασμένο προϊόν και άλλο να πάρεις το ρίσκο με κάτι εντελώς πρωτότυπο που πολύ πιθανά θα χαντακώσει τα αναμενόμενα κέρδη!

Πώς όμως μπορείς να κάνεις μια μεταφορά ξένης σειράς με τέτοιο τρόπο ώστε να γίνει και πετυχημένη αλλά και αξιόλογη; Επειδή ποτέ δεν το κατείχα με τις θεωρίες, θα χρησιμοποιήσω τη μόνη μορφή επιχειρηματολογίας την οποία πραγματικά ήξερα να χειρίζομαι! Την παράθεση παραδειγμάτων!!!

Από την Ισπανία με αγάπη…

Δεν είναι λίγες οι τηλεοπτικές σειρές τις οποίες δανειστήκαμε από τη μεγάλη χώρα της Ιβηρικής χερσονήσου. Η παράδοση ξεκινάει με τη φουρνιά που έφερε σειρές όπως το L.A.P.D (βασισμένο στο “Los Hombres de Paco” δηλαδή «Οι άντρες του Πάκο»), το Ευτυχισμένοι Μαζί (βασισμένο στο “Los Serranos”) και στο Λατρεμένοι μου γείτονες (βασισμένο στο “Mis Adorables Vecinos”). Και αυτό ήταν μονάχα η αρχή… καθώς σειρές όπως η Πολυκατοικία (“Aqui No Hay Quien Viva” δηλαδή «Εδώ δεν μπορεί να ζήσει κανείς»), η Οικογένεια Βλάπτει (“La Familia Mata”) και Με τα Παντελόνια Κάτω (“Con el culo al aire” δηλαδή «Με τον Κώλο στον αέρα) ξεφύτρωναν η μία μετά την άλλη κάνοντας όλο και πιο έντονο το ισπανικό στοιχείο των κωμωδιών καταστάσεων! Η πιο πρόσφατη εισαγωγή σε αυτή την κατηγορία ανήκει το Μην αρχίζεις τη μουρμούρα (“Escenas de Matrimonio” δηλαδή «Σκηνές Γάμου») που από πολλούς θεωρείται ως η καλύτερη ελληνική κωμική σειρά του 2014!

Υπερατλαντικές μεταφορές

Παρόλα αυτά δεν έχουμε δανειστεί τα πάντα από την Ισπανία. Πήραμε σειρές και από χώρες πέρα από τον Ατλαντικό! Αυτές βέβαια θα τις χωρίσουμε σε 2 κατηγορίες, που μοιάζουν ιδιαίτερα με αυτές του Survivor (επίσης κλεμμένο concept αλλά δεν μας ενδιαφέρει προς το παρόν).

Βόρειοι (Αγγλοσαξωνικές Κωμωδίες)

Διαφάνεια2

Ναι, μάλιστα, έχουμε πάρει σειρές και από τους βορειοαμερικάνους. Η αρχή ήταν ιδιαίτερα πετυχημένη καθώς αφορά το «Σ’ αγαπώ, μ’ αγαπάς» της Δήμητρας Παπαδοπούλου που βασίστηκε στο καναδικό “Un gars, une fille”. Την θεωρώ ίσως την καλύτερη μεταφορά ξένης σειράς στην ελληνική τηλεόραση κι αυτό επειδή η μοναδική Δήμητρα Παπαδοπούλου κατάφερε να μεταφέρει την αλήθεια ενός ελληνικού ζευγαριού πατώντας όμως σε ένα ξένο format, χωρίς απλώς να μεταφράσει τους διαλόγους. Η επόμενη μεταφορά ήταν το “The Nanny” που έγινε η Νταντά, που θεωρώ πως δεν ήταν και τόσο πετυχημένη! Πρόσφατες πετυχημένες μεταφορές ήταν οι Κούκλες (“Sex and the City”) και το Με λένε Βαγγέλη (“My name is Earl”) ενώ η πιο πρόσφατη και αρκετά τυποποιημένη μεταφορά είναι η Μοντέρνα Οικογένεια (“Modern Family”) όπου δεν νομίζω ότι οι δημιουργοί έκαναν κάποια ιδιαίτερη προσπάθεια να εξελληνίσουν το σενάριο, εκτός του να το μεταφράσουν!

Νότιοι (Λατινοαμερικανικές Τελενοβέλες)

Διαφάνεια4

Όλοι θυμόμαστε τα μοναδικά μεταγλωττισμένα μεξικάνικα, αργεντίνικα και κολομβιανά σίριαλ είτε επειδή τα βλέπαμε και γελάγαμε, είτε επειδή τα έβλεπαν οι γονείς μας και γελάγαμε! Από τότε όμως που τα κανάλια άρχισαν αντί να τα μεταγλωττίζουν να τα διασκευάζουν, ενώ όλοι συνέχισαν να βλέπουν, σταμάτησαν να γελάνε! Κοινωνικοδραματικές σειρές όπως το Μια στιγμή 2 ζωές (“Amor Descardo”), Η ζωή της άλλης (“Querida Enemiga”) και κωμικές σειρές όπως Λάκης ο Γλυκούλης (“Pocholo”) και Βασιλιάδες (“Los Roldan”) ξεπρόβαλαν προσελκύοντας όλο και πιο πολλούς θεατές! Σε αυτήν την κατηγορία ανήκει και η – όπως αναφέρεται – πιο γνωστή telenovela όλων των εποχών, το “Yo Soy Betty la fea”, η ελληνική δηλαδή Μαρία η Άσχημη.

Διαφάνεια3

Όπως καταλάβατε, ουκ ολίγες σειρές από τις οποίες όλοι λίγο πολύ παρακολουθούσουμε και ψιλοβλέπαμε προέρχονταν από το εξωτερικό! Αν λοιπόν κάτι σας ξένιζε σε αυτή τη σειρά, τότε τώρα πλέον ξέρετε τι ήταν αυτό. Από κει και πέρα σας αφήνω μόνους σας να διαλέξετε ποια θεωρείτε την καλύτερη μεταφορά σύμφωνα με τα δικά σας γούστα! Εγώ προσωπικά ψηφίζω «Σ’ αγαπώ, μ’ αγαπάς»… Εσείς;

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

x

Check Also

Τα «Φιλαράκια» επανασυνδέονται για ένα special επεισόδιο στο HBO Max!

Είναι αλήθεια: Τα «Φιλαράκια» και πάλι μαζί! Μετά από 16 χρόνια, η Jennifer Aniston, η Courteney Cox, η Lisa Kudrow, ...